Как я и говорил, аргументация уровня Задорнова, "А в идише есть похожие слова!". Не утруждаясь ни примером использования, ни хоть какой-то теорией. Звучат похоже - и этого достаточно! Сравним с корифеем отечественного языкознания:
Извиняет его здесь только то, что это редакционная статья, а не академическое издание.
А вот в вышедшем тремя годами позже словаре он постыдился натягивать эту сову на глобус, и написал только факты, что 1. Old German phrase offered to a skier 2. Еврейское суеверие.
Ой, а ввикипедии ещё и источники бывают? Ну надо же! И вы их все прочитали? Тогда вас не затруднит, конечно же, показать дремучему невежде, в каком именно источнике ваши именитые etymologists and other scholars приводят всю эту нелепую цепочку с произвольной перестановкой слов, высосанной из пальца игрой слов и взятыми с потолка "идишскими пожеланиями". А не осторожные высказывания "наверное из немецкого" и "может быть из еврейского театра".
Ну офигеть теперь. Какой-то хрен с горы написал в википедии, с аргументацией примерно как у Задорнова, и все теперь должны приседать и три раза делать ку.
Статья выглядит как ежегодный отчет, составленный копирайтером для собрания акционеров, а не как гайд, написанный практикующим админом для себя, и которым он решил поделиться с читателями Хабра
Часть про "конкретный пример" несколько обескураживает. Мне всегда казалось что конкретика - это нечто большее, чем "ну там были кое-какие проблемы, но мы их легко решили!".
А какая разница-то? Если есть сомнения, что вас поймут, идиомы вообще использовать не следует. Тем более такие вот "выученные из интернета", без малейшего понимания их смысла, происхождения и контекста использования. Используйте только те идиомы, которые вы сами много раз встречали, и в итоге "чувствуете" их, и они сами просятся на язык в той или иной ситуации.
Нет-нет, всё правда. Точнее как раз наоборот - в myisam последний выданный id хранился перед перезагрузками, а вот в innodb-то как раз и нет. Меня в свое время это тоже поразило. И хорошо, что наконец-то приделали сохранение.
Вы очень умело, я бы даже сказал - виртуозно умеете делать хорошую мину при плохой игре. Вам бы про это статьи писать. Начните с перевода вот этого анекдота на английский:
Родился малыш. Семья умиляется, и все предсказывают ему будущее. Мать: Вырастет, станет учёным. Глазки какие умненькие. Отец: Hет, военным! Ишь, какой боевой! Дошла очередь до бабушки: - Он дипломатом будет! - Почему? - Смотрите, обосрался, а как головку держит!
Ахаха, а в остальных, типа, всё прекрасно, комар носа не подточит :)
Ну давайте я вас еще носом потыкаю, причём не в тележку с яблоками и "непонятным происхождением".
В on the hoof у вас снова галлюцинации. Лёгким движением руки вы выводите "на скорую руку/на живаю нитку" из... "еле ковыляет"! Ну действительно - один и тот же смысл ведь! Как и в остальных случаях, вы даже не смогли понять свой источник, и вместо стада, своим ходом идущего на бойню, выдумали каких-то жалостливых крестьян с полудохлой скотиной.
Вся эта статья - сплошной flash in the pan. Выглядит помпезно, с картинками и видосиками, а на поверку - один бред и никакой пользы.
Какой-то очень странный текст. Галлюцинации либо у автора, либо у того, кого он попросил написать этот текст за себя.
Зачем пытаться писать про мушкеты, если не знаешь, какого рода слово "капсюль", а принцип работы не получилось осилить даже после всех просмотренных видосиков?
Слово мужского рода "капсюль" в дательном падеже будет "капсю(у)лю". А не "капсули". "Такая красивая зала получилась, когда я новую тюль повесила!"
Иногда, это может не сработать и вспышка в пороховой полке (буквально — a flash in the pan!) не приводит в движение пулю
А вспышка и не должна приводить пулю в движение. В движение её приводит, разумеется, основной заряд, который засыпается через ствол. А порох на полке служит всего лишь для передачи огня от фитиля/кремня к основному заряду (и в современном оружии, кстати, пулю в движение приводит сгорание основного заряда, расположенного в гильзе, а не "микровзрыв капсули"). Причем сама вспышка бывает всегда, вне зависимости от успешности выстрела.
Значение приведено точно так же без ума, тупой копипастой из интернетов. Если вдуматься, то такая вспышка - это банально осечка, пшик. С виду эффектно, а внутри пустышка. В приведенном примере красивая идея с машинным переводом оказалась провальной (что и неудивительно, учитывая что речь про компьютер 1950 года выпуска). А не "что-то редкое происходящее".
Зачем вы пытаетесь что-то объяснять другим, если сам не поняли вообще ничего?
И к чему эта жалкая подводка, "регулярно натыкаюсь"? Ну видно же за километр, что все эти выражения вы впервый раз увидели, прочитав этот текст.
Это очень смешная конструкция, которая не присвоит $payload->context->user вообще ничего, если $this->request->currentUser не существует. То есть продолжит дурацкую практику работы с несуществующими переменными. Плюс использует ?? не по назначению. То, что хотел написать автор, пишется вот так
if (isset($this->request->currentUser)) {
$payload->context->user = $this->request->currentUser;
}
Только не предотвращает, а подавляет. Предотвращает ошибки валидация входящих данных. Но ленивые разработчики предпочитают подавлять ошибки, а не предотвращать их.
Как я и говорил, аргументация уровня Задорнова, "А в идише есть похожие слова!". Не утруждаясь ни примером использования, ни хоть какой-то теорией. Звучат похоже - и этого достаточно! Сравним с корифеем отечественного языкознания:
Извиняет его здесь только то, что это редакционная статья, а не академическое издание.
А вот в вышедшем тремя годами позже словаре он постыдился натягивать эту сову на глобус, и написал только факты, что 1. Old German phrase offered to a skier 2. Еврейское суеверие.
Ой, а ввикипедии ещё и источники бывают? Ну надо же! И вы их все прочитали? Тогда вас не затруднит, конечно же, показать дремучему невежде, в каком именно источнике ваши именитые etymologists and other scholars приводят всю эту нелепую цепочку с произвольной перестановкой слов, высосанной из пальца игрой слов и взятыми с потолка "идишскими пожеланиями". А не осторожные высказывания "наверное из немецкого" и "может быть из еврейского театра".
Ну офигеть теперь. Какой-то хрен с горы написал в википедии, с аргументацией примерно как у Задорнова, и все теперь должны приседать и три раза делать ку.
Статья выглядит как ежегодный отчет, составленный копирайтером для собрания акционеров, а не как гайд, написанный практикующим админом для себя, и которым он решил поделиться с читателями Хабра
Часть про "конкретный пример" несколько обескураживает. Мне всегда казалось что конкретика - это нечто большее, чем "ну там были кое-какие проблемы, но мы их легко решили!".
Та же самая. Чтобы не сглазить.
А при чем здесь тесты? Речь шла про пакетную вставку вообще, а не в изолированном однопользовательском окружении.
Вот только не надо изображать девственность. Не "ой, нашел", а "рекламирую телеграм канал, как и во всех остальных своих публикациях".
Можно, но не нужно.
Это переводил такой же мудрец, как и автор этой статьи :)
Там по смыслу скорее подойдет "Интрижка", "Мимолётное увлечение". Или, ещё лучше - "Обманка".
А какая разница-то? Если есть сомнения, что вас поймут, идиомы вообще использовать не следует. Тем более такие вот "выученные из интернета", без малейшего понимания их смысла, происхождения и контекста использования. Используйте только те идиомы, которые вы сами много раз встречали, и в итоге "чувствуете" их, и они сами просятся на язык в той или иной ситуации.
Редкость тут совсем не при чем. Просто пшик, пустышка.
Нет-нет, всё правда. Точнее как раз наоборот - в myisam последний выданный id хранился перед перезагрузками, а вот в innodb-то как раз и нет. Меня в свое время это тоже поразило. И хорошо, что наконец-то приделали сохранение.
Вы очень умело, я бы даже сказал - виртуозно умеете делать хорошую мину при плохой игре. Вам бы про это статьи писать. Начните с перевода вот этого анекдота на английский:
Ахаха, а в остальных, типа, всё прекрасно, комар носа не подточит :)
Ну давайте я вас еще носом потыкаю, причём не в тележку с яблоками и "непонятным происхождением".
В on the hoof у вас снова галлюцинации. Лёгким движением руки вы выводите "на скорую руку/на живаю нитку" из... "еле ковыляет"! Ну действительно - один и тот же смысл ведь! Как и в остальных случаях, вы даже не смогли понять свой источник, и вместо стада, своим ходом идущего на бойню, выдумали каких-то жалостливых крестьян с полудохлой скотиной.
Вся эта статья - сплошной flash in the pan. Выглядит помпезно, с картинками и видосиками, а на поверку - один бред и никакой пользы.
Какой-то очень странный текст. Галлюцинации либо у автора, либо у того, кого он попросил написать этот текст за себя.
Зачем пытаться писать про мушкеты, если не знаешь, какого рода слово "капсюль", а принцип работы не получилось осилить даже после всех просмотренных видосиков?
Слово мужского рода "капсюль" в дательном падеже будет "капсю(у)лю". А не "капсули". "Такая красивая зала получилась, когда я новую тюль повесила!"
А вспышка и не должна приводить пулю в движение. В движение её приводит, разумеется, основной заряд, который засыпается через ствол. А порох на полке служит всего лишь для передачи огня от фитиля/кремня к основному заряду (и в современном оружии, кстати, пулю в движение приводит сгорание основного заряда, расположенного в гильзе, а не "микровзрыв капсули"). Причем сама вспышка бывает всегда, вне зависимости от успешности выстрела.
Значение приведено точно так же без ума, тупой копипастой из интернетов. Если вдуматься, то такая вспышка - это банально осечка, пшик. С виду эффектно, а внутри пустышка. В приведенном примере красивая идея с машинным переводом оказалась провальной (что и неудивительно, учитывая что речь про компьютер 1950 года выпуска). А не "что-то редкое происходящее".
Зачем вы пытаетесь что-то объяснять другим, если сам не поняли вообще ничего?
И к чему эта жалкая подводка, "регулярно натыкаюсь"? Ну видно же за километр, что все эти выражения вы впервый раз увидели, прочитав этот текст.
Это очень смешная конструкция, которая не присвоит $payload->context->user вообще ничего, если $this->request->currentUser не существует. То есть продолжит дурацкую практику работы с несуществующими переменными. Плюс использует ?? не по назначению. То, что хотел написать автор, пишется вот так
Но правильнее было бы написать вот так
Чтобы присвоить $payload->context->user либо значение $this->request->currentUser, если оно существует, либо null.
Только не предотвращает, а подавляет. Предотвращает ошибки валидация входящих данных. Но ленивые разработчики предпочитают подавлять ошибки, а не предотвращать их.
Вам не кажется, что картинка и заголовок не совсем подходят друг к другу?
Я правильно разглядел, что на КПДВ изображён Unitree B1?