Pull to refresh

Comments 41

UFO just landed and posted this here
Как обстоят дела с переплетом и качеством бумаги?
UFO just landed and posted this here
А можно ли ее купить где-нибудь в электронном виде?
Для киндла есть, но я у копирастов принципиально не покупаю.
У oreilly дороже, зато без DRM: shop.oreilly.com/product/9780735627048.do
А если погуглить, то можно и подешевле :)

На аглийском, конечно
c купоном «MSINT»
стоимость ебука $23.99
У меня вот сейчас прямо под носом открытая, такая же, только для второго .Net и зеленого цвета :) Моя настольная книга. 4й приносит, конечно, много новых интересных и удобных вещей.
Кстати, по поводу цен. Актуально для Питера:
— на озоне заказал за 975 (доставка бесплатна из-за оплаты по карте) еще 20 числа, пока не доставили
— на крупе 1200
— на books.ru судя по ценнику 1211р.
— Дом Книги на Невском 1 320,30

PS: к своему удивлению узнал, что в Доме Книги иногда даже дешевле, чем на крупе
UFO just landed and posted this here
"… что в Доме Книги иногда даже дешевле..."
В данном случае — нет. Сноску сделал потому, что информация может оказаться полезной кому-нибудь в будущем.
Ура! Я на нее пол года облизывался, но платить 4500 за книгу на английском не было возможности.
Это где такие цены? На амазоне она стоит 37 баксов.
Видимо, на том же озоне. Там на буржуйском книги на порядок дороже стоят.
да, я на озоне смотрел
c британского амазона мне обошлась в 1537 вместе с доставкой в Питер
да если честно тут даже не столько дело в цене, сколько в языке. По предыдущим версиям книги можно сделать вывод, что в этом издании материал также сложный и изложен на достаточно серьезном уровне. Не смотря на то, что английский знаю неплохо, но эту книгу я всё же предпочел бы прочесть на русском.
Сколько сколько?? Не, ребята, читайте сами за такие деньги. Книга, конечно, маст хэв и все такое, но ценник уж чета борщ совсем.
Вы, видимо, давненько книги не покупали…
Не покупаю книги как раз из-за цен.
Я тоже, когда был студентом, не покупал книги из-за цен. Качал со всяких сайтов электронные халявные варианты и читал с компа, убивал зрение. Когда начал чуть зарабатывать, перестал жалеть на это добро денег. Да, специальная литература не так уж и дешево стоит, но, если задуматься, какой же это кладезь знаний. Они окупаются.
Плюс к тому, я с удовольствием заплачу деньги за добросовестный труд автора. Он делится информацией, сконцентрированной в одном месте, которую трудно найти даже на разрозненных интернет просторах.
По IT тематике — да, давненько. Художественную покупаю не так уж и редко.
Эта книга стоила примерно столько же, только в оригинале и с доставкой, когда она только вышла, а не спустя практически два года.
А почему она должна подешеветь если она до сих пор актуальна?

ЗЫ: у самого в оригинале эта книга, стараюсь всегда брать буржуйские книги в оригинале, качество намного выше российских выпусков, одно удовольствие держать в руках
Помимо актуальности… российскому издательству нужно, помимо статей расхода зарубежного издательства, добавить затраты на перевод. Понятное дело, что одни и те же пункты в США и у нас стоят по разному, но все же.
Ну перевод думаю «размазывается» на весь тираж (по-хорошему), и стоимость не должна так уж сильно вырасти.
Мне другое интересно: почему российские переводные издания в 90% ужасного качества за ту же, а то и дороже, цену?
Много раз собирался взять переводное издание, если перевод был на более менее норм уровне, но подержав в руке эту пачку туалетной бумаги все желание пропадает и иду на амазон, где возьму ту же книгу, на плотной белой бумаге, с хорошим качеством пропечатки, с хорошей обложкой и тд… Такие книги действительно приятно держать в руках и читать (никакая электронная читалка не даст этого эстетического удовольствия). Даже Paperback издания качественные и не разваливаются после первого прочтения (3 раза уже перечитал Code Complete 2, Рихтера — книги все равно как новые)
Англоязычный вариант мне за столько же обошелся )) Писец, русские цены… Сравнить качество полиграфии, плюс доставка из штатов…
вот-вот ) из российских переводных за адекватную цену и хорошего качества у меня только «Введение в алгоритмы» Кормена… Не глядя заказал Скиену, подержав то, что пришло в руках — заказал аналог с амазона…
Не прошло и года. Давно уже купил и прочел на английском.
А большие отличия с предыдущей версией? Или эта редакция совершенно другая?
Совершенно другая, версия CLR изменилась же :)
А как в этом издании с переводом дела? (есть же вроде, кто уже щупал/купил)
А чем оно отличается от книги Нэша «C# для профессионалов»?
Неша не читал, но смею предположить по названию, что она учит конструкциям языка. В то время, как представленная книга «подробно описывает внутреннее устройство и функционирование общеязыковой исполняющей среды (CLR) Microsoft .NET Framework версии 4.0».
Книги совсем разные, как указал DjoNIK в CLR via C# не будут рассказывать про полиморфизм, синтаксический сахар, лямбда-выражения и т.д. Но зато можно узнать как работает сборщик мусора, сериализация, почему у структур не может быть конструкторов по умолчанию и т.п. Рихтер очень подробно описывает параллельность, субъективно книга намного серьезнее и более всеобъемлющая. Книга Нэша только называется «для профессионалов», что не мешает приводить в книге неправильные примеры
UFO just landed and posted this here
чтобы не плодить лишних тем, оставлю это тут:
stackoverflow.com/questions/9033/hidden-features-of-c
список «фишек» языка, которые можно случайно не знать/забыть.
В любом случае, освежить память никому не помешает=)
Вынесите пожалуйста это в отдельную тему-ссылку, у кого кармы хватает, а то врятли тут кто-то найдёт этот комментарий.
Не покупайте эту книгу!!! А те кто уже заказал её, отказывайтесь! Во-первых, низкое качество перевода. Во-вторых, в переведенной книге отсутствует часть материалов, которые есть в оригинале. Лучше закажите оригинал.
Полностью поддерживаю.
Книга значительно хуже оригинала. Перевод вполне адекватный, легко читается, за исключением одного момента — это художественный перевод. Терминология вообще не соответствует общепринятой. Термины Model и Pattern переведены, как Эталон. Отсюда появляются заголовки типа «Эталон асинхронной обработки» вместо модели асинхронной обработки. Или, например, «What Causes Finalize Methods to Be Called» переведено как «Мотивы вызова методов финализации». Почему нельзя было доверить перевод (или хотя бы рецензирование) техническому специалисту, как это было с предыдущим изданием? Ну или взять термины из него (просто взять старую книгу и задействовать ее).
Важный момент — это качество печати. Оно плохое. Книга чем-то воняет и плохо пропечатана (низкий контраст текста). Из чего наши издательства печатают книги, что они так воняют?
Плюс почему-то нет предметного указателя. Куда дели? В оригинале он есть!
К сожалению вынужден согласиться… Я какое-то время скрипя зубами занимался сравнением перевода с оригиналом (в виду того, что в локализованном варианте по ходу чтения встречал такие места, в которых написана какая-то нелепая муть)… Затем бросил это дело, ибо книга просто набита ошибками перевода, опечатками и банальным некорректным размещения даже исходного кода программ (хотя казалось бы -уж тут-то какие ошибки???). Закончилось тем, что я бросил её читать и полностью переключился на чтение оригинала, который у меня в pdf-формате (к сожалению).

Оригинальный вариант — замечателен, но текущий локализованный вариант просто отвратителен. На форумах и знакомым программистам я настоятельно не рекомендую покупать её, ибо большая цена в данном случае вовсе не подразумевает соответствующего качества (к сожалению).

п.с. Книги по программированию должны переводить программисты, а не дилетанты, причём не просто программисты, а программисты хорошо знающие английский.
Sign up to leave a comment.

Articles

Change theme settings