Pull to refresh

Comments 37

Вы очень настойчиво пишете «ориентация письменности» вместо «направление письма» и об это всё время спотыкаешься. Это такой термин или вы неудачно перевели? Или ещё: «по стандартным скриптам глоссария Юникода» — в это месте я сломался. Вы про Unicode scripts? Так это письменности, а не скрипты.

Голова забита англиийским. Обе поправки по делу, сейчас внесём.

По нормам английского языка даты записываются в формате месяц.число.год
По нормам американского английского. В британском, астралийском, и т.д. варианте языка используется ДДММГГ.
Нечеловеческое написание ММДДГГ используется только в стране, использующей устаревшие системы мер.

Касательно имперской системы мер и дат. Когда вы проводите локализацию на английский, у вас есть два варианта: вы делаете локализацию, с ориентацией на крупнейший англоязычный рынок (США), или делаете локализацию для каждого англоязычного региона (US, UK и т.д). Если у вас просто EN-локализация, то нормой является подстраивание под нужды американского потребителя в ущерб литературным нормам других регионов. Мы банально рассмотрели самый популярный вариант, а предпочтения британцев писать ДДММГГ, как и весь остальной мир — это нюанс. К сожалению, хотя американцы в меньшинстве со своим ММДДГГ, с ними приходится считаться из-за размеров их рынка, что явно видно по современному вебу.

Есть же ИСОшный стандарт: ГГГГ-ММ-ДД.
UFO just landed and posted this here

В идеале смотреть настройки операционной системы, не зря же они существуют. Т.е. берем английский язык, а формат даты — из пользовательских установок.

предпочитают прямые банковские переводы с личного Р/С, которые стоят в районе 0,5%
Банковские переводы в ЕС для частных лиц бесплатны.

Так же как и у нас не взимается комиссия за транзакции по пластику. Возможно, это было не очевидно, но речь шла о комиссиях по приему платежей для мерчантов. Уточнили этот момент.

«для мерчантов» — ке'с ке се «мерчант»? Покупатель? Плательщик? Мерчандайзер?

Не понимаю, за что комментарий минусуют. Мерчант — очень узкоспециализированное слово-жаргонизм, вне ecommerce не используется от слова «совсем». Лучше всё же писать «продавец».

С чего вы взяли что не взымается?
Комиссия за зачисление на счёт 0.5% для юр лица это очень много. Что-то не верится в такие ставки.

Мечтаю о дне, когда люди перейдут на ISO-8601. Ведь это логично. Сортировка дат будет работать как сортировка строк, а то и чисел! 20171231 явно больше 20170731. Сначала сравниваем год, потом месяц, потом день. От большего к меньшему.
Возможно, меня обвинят во вкусовщине, но таково мое скромное мнение)
Для чтения всё же легче ДДММГГГГ, мне кажется.
дело привычки скорее. мне привычнее на работе маркировать все ГГГММДД. так сразу можно упорядочить по дате и не будет сортировки типа:
01.01.2016
01.01.2017
Японцы, как всегда, впереди планеты всей. А остальные пока тормозят, да…
корейский (в случае использования иероглифописи, от которой они постепенно отходят в пользу латиницы в процессе романизации языка)

У вас тут немного кони и люди смешались.
Основная письменность, которую в настоящее время используют корейцы — это Хангыль. Это не иероглифы, а нормальное человеческое фонетическое письмо. Иероглифы используются довольно редко, но их можно встретить, например, в газетных заголовках, в печатях и штампах и т. д.

Что касается новой романизации, то она используется там, где нужен транслит — в доменных именах, в названиях улиц, городов или станций метро в английском тексте и т. п. Нормальные тексты пишутся хангылем, и никакого резона переходить на романизацию нет.

Движение на отказ от иероглифов было в Азии сто лет назад, когда надо было массово учить людей грамоте и печатать документы и т.п. Иероглифы приносили боль. Но с тех пор придумали компьютеры и маятник качнулся обратно — теперь легко вводить иероглифы с клавиатуры, легко их печатать на принтере и приятным бонусом не обязательно уметь писать это всё богатство от руки. И при этом у иероглифов есть плюсы — это не звуковые единицы, а смысловые, они позволяют различать слова-омонимы (коих в азиатских языках очень много) и вообще красивые, традиционные и всё такое. Японцы уже увеличили обязательный школьный минимум изучаемых иероглифов на пару сотен, корейцы тоже подумывают возрождать использование иероглифики.

корейцы тоже подумывают возрождать использование иероглифики

А есть какой-нибудь пруф? Зная корейцев и то, как они гордятся своим хангылем, довольно сложно поверить. В школе у них тоже обязательный минимум есть, но молодёжь не особенно-то знает иероглифику, сдали и забыли. Может быть, они собираются напирать на это. Но чтобы именно использовать? Трудно себе представить.

Пруфа, к сожалению, нет — где-то когда-то слышал и отложилось в памяти. На самом деле в корейском нет речи о замене хангыля на иероглифы, потому что изменяемые части речи, предлоги, союзы — вот это всё останется на хангыле, который и был придуман изначально, чтобы не использовать иероглифы не по назначению чисто фонетически. Слова, которые заимствованы из китайского, будут писаться (и, в принципе, пишутся и сейчас, просто редко) иероглифами, остальное — хангыль.

Да, конечно, я понимаю, что речь про смешанное письмо. В любом случае, про пруф я спрашиваю, потому что это же сенсация прямо. В общем, поставлю себе мысленно «галочку», может, позже найду, откуда тут ноги выросли. Спасибо!

А так, мне кажется, что если бы про это прознали, то с будущих корееведов ещё жёстче спрашивали бы на парах по иероглифике :D
Казахский на арабице это редкость, достойная музея. Вряд ли кто-то в здравом уме будет локализовывать сайт/приложение именно на этот алфавит.
Я не понял, причем тут Азербайджанский напротив Арабского. Азербайджанский язык не в эту группу входит, и RTL совсем не свойственна ему.

Нужно помнить, что язык не ограничен конкретными государственными границами. Если перейти на памятку W3C и погуглить, то можно узнать, что азербайджанцы исторически проживают не только в одноименном государстве, но так же и в Иране и Дагестане. В первом для письма по-азербайджански они используют арабскую вязь, а во втором — кириллицу.

Я Вас не совсем понимаю.
В первом для письма по-азербайджански они используют арабскую вязь,
— имеется ввиду цитата с https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
В настоящее время азербайджанцы пользуются тремя видами письма: на арабице в Иране, латинице — в Азербайджане и на кириллице — в Дагестане (России).
? Так это же не азербайджанский, получается. RTL тут не при чем же. Объясните, плз :)

Пожалуйста, ознакомьтесь со статьей W3-консорциума, о которой мы уже говорили и на которую ссылаемся в самой статье. Мы взяли RTL-азербайджанский на арабском не с потолка.

Ознакомился, но, азербайджанский никак не RTL ведь.
When written in the Arabic script, it is written right-to-left.
— я впервые об этом слышу, откуда они взяли? А можно найти пример? Интересно очень.
Примеры есть — на той же азербайджанской википедии статьи есть, написанные арабскою вязью (очевидно, для иранских азербайджанцев).
Другой пример (столетней давности) — это декларация о независимости АДР, которая по-азербайджански записана как раз таки арабицей
Теперь понятно. Тот же транслит, который можно отнести к любому языку. Азербайджанский арабицей же, походу, был востребован.
А можно ли както интерфейс в венде повернуть (LtR) но не меняя языка?))
Не не, именно как на скриншоте отзеркалить все элементы управления.
Локализация — дело не простое. При локализации сайта на японский рынок лучше не использовать красный цвет, у них этот цвет считается эротическим. Довольно забавно.
Sign up to leave a comment.