Надо переименовать в День Айтишника. Не одними ж программистами отрасль живёт.
Нужно больше праздников, хороших и разных:
4.04 — день web-разработчика
7 мая — день радио и связи
Последняя пятница июля — день системного администратора.

Никто не обделён и вновь нет повода, чтобы не выпить :-)
1 января 1970 года — день системного программиста
Душа захотела праздника — просто выставляешь в биосе нужную дату.
до 19 января 2038 года осталось… дней
День красноглазика
День тестировщика — 9 сентября
Менеджер проекта фигачит по перегоревшей лампочке бейсбольной битой, лампа в итоге разбита — и на фронтэндеров сваливается новый тикет.

Таки в оригинале он бьёт по работающей лампочке, после чего отправляет тикет о том, что она внезапно сломалась…
Спасибо, поправили!
В последнем комиксе пропустили Content Marketing. Примерный перевод: «Контент-инженер понятия не имеет, что с этим делать. Пишет экспертную статью на 2000 слов о смене лампочки»

Плюс с Оператором ошибка — не «получает сообщение, что нужно исправить лампочку до двуз часов», а «в два часа ночи получает сообщение, что нужно исправить лампочку»

И спасибо за интересный пост :)
Спасибо за внимательность, внесли правки. Контент-инженер у них там — это сильно и звучит гордо :-)
Про бэкенд-разработчика немного не так перевели.
The non-glamorous techie.
A watchful protector and a silent knight — they keep the business up and running.
He's the hero the company deserves (but not the one it needs).

Бэкенд-разработчики — негламурные технари. Осторожные покровители и бесшумные рыцари — они держат бизнес работающим и на вообще на плаву. Их можно заслуженно считать героями компании (правда, ни один из них в этом не нуждается).

Я бы так перевел:
Бэкенд-разработчик — негламурный технарь. Бдительный защитник и молчаливый рыцарь — он держит бизнес работающим и вообще на плаву.
Он — тот герой, которого компания заслуживает (но не тот, который ей нужен).

Мне кажется, «He's the hero the company deserves (but not the one it needs).» лучше перевести как «Он — тот герой, которого компания заслуживает (но не единственный, который ей необходим).»
Спасибо, добавили!
«not the one» все же, скорее всего означает — «не тот»
Это цитата из Бетмена. «Герой которого заслуживают, а не тот в котором нуждаются.»
Вы тоже не увидели смысла во всех вариантах перевода этой фразы?
Судя по картинке, это всё-таки отсылка к Бэтмену. Но, честно говоря, особого смысла не видно — шутка и шутка.

Скорее так: Не такой герой, который вам нужен, а такой, какого заслужили

Спасибо! Действительно, не учли к кому глагол относится. Поправили.
CEO, он же генеральный директор, босс, шеф и т.д. Он же особо важная персона. Наиболее комфортно он себя ощущает перед лицом новых вызовов, ожидая большие изменения (или внезапный выход нового продукта), когда всё начинает работать очень гладко.

так что ожидайте большие изменения (или внезапный выход нового продукта), когда всё начинает работать очень гладко.
Спасибо, сделано!
«Less work for us» — это всё-таки «Нам меньше работы». Заказчик сам сделал «половину дела», и теперь у разработчика огромные проблемы — плохой код от непрофессионала, который к тому же врядли можно переписать, сроки урезаны наполовину, и заказчик, который считает себя мастером.
+
Менеджер сначала как бы подтверждает слова заказчика «Вы уже сделали половину сайта самостоятельно?». А потом уже спрашивает у разработчика «Нам тогда меньше работать, япраф?»

Operations — наверное, всё-таки не «оператор».
Гугл-переводчик говорит, что «operation specialist» == «специалист по эксплуатации»
Учтём. Чёрт, точно, гугл-переводчик. Мы, в основном, Мультитраном и Promt пользовались.
Go servers — аналогия с кричалкой болельщиков в поддержку спортивной команды. Примерно «Так держать, Сервера!»
В последнем комиксе неточно переведена фраза про техподдержку: «Tries turning it off & on again» — «пробует выключить и снова включить ее».
А в целом — хорошая подборка, во время прочтения не раз улыбался :)
Спасибо за отзыв! Да, про лампу немного под наши реалии подогнали — ведь обязательно её выкрутить, посмотреть на нить, потом подложить фольгу и снова вкрутить. И только потом…
Пользуясь случаем:
Песня ко дню программиста

Цой жив! Даже в IT.

А нам вот такой клип подкинули:

Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии.
Войдите, пожалуйста.