Comments 15
В этом предложении слово «burglar» – дополнение, далее идет глагол с предлогом by, и только затем располагается подлежащее «police».
Это точно так? ИМХО раньше считалось, по крайней мере в русском, что buglar в таком предложении это подлежашее.
+4
А нельзя было сократить статью до предложения «Пассивный залог в английском языке — это страдательный залог в русском»?
+2
Я не лингвист, но, насколько я знаю, это не верно. Пассивный залог в английском языке — это пассивный залог в русском. Страдательный залог это несколько иное. Приведу пример (упоминалось ниже):
«A product will release in 2019» — «Продукт выпустится в 2019»
«A product will be released in 2019» — «Продукт будет выпущен в 2019»
Как вы можете заметить, страдательного залога в английском нет (у нас добавляться -ся/-сь). Понять, что используется страдательный залог можно по отсутствию объекта в предложении после глагола.
«A product will release in 2019» — «Продукт выпустится в 2019»
«A product will be released in 2019» — «Продукт будет выпущен в 2019»
Как вы можете заметить, страдательного залога в английском нет (у нас добавляться -ся/-сь). Понять, что используется страдательный залог можно по отсутствию объекта в предложении после глагола.
0
Кстати, насчет избегания пассива. При написании технической документации, когда описывается работа механихмов и систем, преимущественно как раз и испольуется пассив ИМХО.
+3
У автора хороший вкус на фотографии.
+1
А еще можно в противовес п.2, добавить «п.4. Актор действия крайне важен.» и как пример, указать предложение из п.3., ведь оно построено так, что цель высказывания — сказать кто является изобретателем.
Эта тема несколько веселее, чем может показаться на первый взгляд
Эта тема несколько веселее, чем может показаться на первый взгляд
0
обычно залог используется как обеспечение займа.
зачем залог вообще втулили в русскую грамматику?
в английском как раз все понятно — active voice — сильно/активно выраженное действие субьекта, passive voice — субьект отходит в тень, менее активен — на передний план выходит действие и обьект действия.
но залог… а еще и не дай бог страдательный — откуда и куда это?
зачем залог вообще втулили в русскую грамматику?
в английском как раз все понятно — active voice — сильно/активно выраженное действие субьекта, passive voice — субьект отходит в тень, менее активен — на передний план выходит действие и обьект действия.
но залог… а еще и не дай бог страдательный — откуда и куда это?
0
Пассивный залог чрезвычайно часто используется в научных статьях и документации. Это как дополнительный пункт к списку в статье.
+1
например, в научных текстах, когда важно именно действие, а не то, кто именно его совершилВ переписке на тему факапов можно взять гораздо более яркий пример — замена «ты сломал» на «оно сломалось» помогает сосредоточить обсуждение на исправлении проблемы, а не на поиске виноватого, избежать инстинктивной самозащиты со стороны автора проблемы. Избегание «ты-канья» в деловой переписке помогает повысить уровень вежливости, когда речь идет о долгах и обязанностях.
0
Sign up to leave a comment.
Улучшаем письменный английский: как понять, когда использовать пассивный залог