Pull to refresh

Comments 6

Вроде гугл транслейт переводит не так плохо, как на вашем скриншоте.
Но я согласен, что чатГПТ лучше переводит в контексте

Насчет гугла я заметил такое, что он немного по-разному переводит в таблицах и на сайте.

И вот конкретно в таблицах получается больше бреда.

Гугл меняет смысл от наличия заглавной буквы.
По своему опыту яндекс переводчик справляется с задачей перевода намного лучше.

Статье плюс, опыт интересный. Но у вас простой случай рассмотрен. В строках может быть (и должно быть) большое количество констант, которые подставляются как переменные. Например, имя вашего персонажа, название местности и т.п., чтобы где-то не ошибиться в написании, например.

Тогда будет полезно добавить в промпт фразу типа "Сохрани в переводе исходное форматирование текста.". Также могут быть случаи неестественного для целевого языка порядка слов - надо добавить фразу "Используй для целевого языка естественный для него порядок слов.".

Вообще есть интересная статья про подбор промпта, люто бешено рекомендую https://habr.com/ru/articles/734954/

Да, отличные замечания. Спасибо!

Не раз задумывался, как выпускать игры на Unity на других языках. Идея, столь любимая китайскими разработчиками, использовать autotranslator - мне не особо нравилась. А вот нейронка - это хороший выход. Спасибо.

Sign up to leave a comment.

Articles