Pull to refresh
41
0
Send message
Да, перевод готов и уже опубликован на нашем сайте.
Вероятно, будет уместно дополнить эту новость ссылкой на русский перевод документации к PostgreSQL 10:
postgrespro.ru/docs/postgresql/10
Возможно, будет интересен также полный перевод документации к PostgreSQL 10:
postgrespro.ru/docs/postgresql/10/index.html
В его составе есть перевод и этих замечаний к выпуску:
postgrespro.ru/docs/postgresql/10/release-10.html
Глубоко этот вопрос ещё не изучали, но пока видятся сложности, связанные с некоторой спецификой текста:
а) Фрагменты бывают довольно длинными, 1000 символов и больше — в интерфейсе Transifex'а, который я вижу, переводить их будет неудобно.
б) Желательно работать с моноширинным шрифтом, так как в документации встречаются, например, таблицы, оформленные пробелами.
в) Довольно много отдельных файлов ~ 360.
Думаю, что в поисках конструктивного обсуждения и решения этого вопроса стоит воспользоваться формой обратной связи на нашем сайте. То, что ваш вопрос всплыл в этих комментариях, говорит о большой заинтересованности в его решении, так что остаётся только направить необходимые ресурсы в нужное русло
Да, с этой задачей мы уже справляемся. Выше было высказано небеспочвенное опасение, что актуальность может быть потеряна. Я попытался описать наш подход к решению этой проблемы — упрощение участия в переводе.
Одно дело зайти на сайт и перевести/скорректировать десяток строк в удобном интерфейсе, другое дело — делать это как-то автономно, потом пулл-реквесты и т. д. Собственно этот путь людьми уже пройден (опять же transifex), надо просто взять на вооружение.
Правильно подумали! Вот они: https://github.com/pluzanov/pg-doc-ru/
Речь не об исходниках, а о том, как организовать удобную работу с переводом — что-то типа transifex…
Если кратко, то — да. Это будущая перспективная разработка, для которой мы пока собираем входные данные.
Да, есть в планах рассказать о технологиях (в отдельной статье). Если в общих чертах, то минимум изобретений, в основном используем средства gettext, плюс очень помогает то, что работа над документацией параллельно с исходным кодом ведётся в git. Ещё больше помогает, что исходный материал очень качественный и таких случаев, как пришла Агата Кристи и переписала всё, что до этого писал Конан Дойл, я не припомню. Наверное с хуже проработанной изначально документацией проблем было бы больше.
Из опыта: различия между версиями (9.5 и 9.6) составляют в пределах 5% от объёма перевода, версии выходят раз в полгода, так что если не случится форс-мажор и потребность в переводе сохранится, поддерживать его актуальность будет уже не так сложно. Более того, мы рассматриваем возможность предоставить средства для коллективного участия в переводе, в том или ином виде, что также этому посбособствует.
А мы, предвидя этот вопрос, прямо в статье на него и ответили. Ну или вот мнение очень авторитетного человека в мире postgres:
Yes, this takes Russian adoption of Postgres to a new level!
Рассчитываем на то, что так оно и будет.
Так как я нахожусь очень сбоку от всего этого, меня честно не очень интересуют, будут ли его наказывать и как (хотя если узнаю, поделюсь). Я подумал, что публикация на хабре и будем моим адекватным ответом. Писал её под впечатлением, поэтому сделал ошибок больше, чем мог бы, даже не куря манов. Отойдя от этого, скорее всего не стал бы писать совсем.
Я с вами согласен — «навороты» жирные — я сам стараюсь следовать принципу «сущность не должна превосходить необходимость». Но я думаю, это был тот случай, когда админу доверяют, никого другого такого же уровня близко нет, и всё, что он пожелает для саморазвития, он получает.
Со своей работой я справляюсь, она у меня тоже богата на интересные вопросы, так что ещё пара от половины не портят гармонии. Хотя как я уже писал выше, стараюсь в её работе не участвовать, вот первый раз за год в момент обострения. А насчёт рядового админа мне кажется, что это не совсем так — не всегда деятельность фирмы сводится к системному администрированию, бывает, что нужны знания бизнес-ПО, так что я думаю, что в целом конфигурация жизнеспособная.
Да, всё так. Но конечно реально в такой небольшой компании нет специальных безопасников. По иронии камера писала на один из серверов в LAN. И если бы не фактор неожиданности, противник при желании мог бы даже успеть увидеть, как в серверной кто-то появился, и нанести серьёзный ущерб. Но, как я писал, сеть для меня была незнакомая, я не знал, куда шёл. Так что мне частично повезло с этим.
Действительно, как я написал выше, я нашёл эту инструкцию перед выездом на место, взял её с собой на флешке. Но проводя параллели со знакомыми мне системами, я подумал, что если я сброшу пароль root'а, а саму конфигурацию cisco не поменяю, это почти ничего не даст. Противник сможет по-прежнему подключаться в VPN. Почему не решился в тот момент разбираться в конфигурации cisco — ну тоже мне кажется объяснимо — поздняя ночь (для меня) и отсутствие Интернета. Кабель, к слову сказать, там был.

Information

Rating
Does not participate
Works in
Registered
Activity